Thursday, March 31, 2005

Ok, ele está moreno, mas ainda é um escroto

Bem, eu assisti Constantine. Saí da sessão fervilhando de opiniões e como ninguém estava por perto pra ouvi-las - e mesmo que estivessem, acho que não teriam saco pra tanto - achei necessário expor aqui pra desafogar meu cérebro de ervilha.

Por bem ou por mal, Constantine entrou na mesma categoria dos dois Batman de Tim Burton: ótimos enquanto filmes, péssimos enquanto adaptações de quadrinhos. Esse tipo de produção tem como vantagem o fato de trazer para o cinema um público que nunca leu ou dificilmente vai ler um gibi do personagem. Essa galera tá se lixando se o cara era loiro ou negão; "aquele" Constantine-Keanu Reeves é o Constantine que ele vai conhecer a partir de agora, e foda-se. E se o filme é bom (entenda "bom" como divertido, instigante, blablabla), foda-se duplamente. E se os produtores conseguiram o lucro esperado, foda-se ao cubo.

Outro grande mérito de um filme assim é a ousadia. Tá certo que o esquema "uma-versão-livre-da-HQ" é mera desculpa de preguiçoso, mas onde está escrito que tem que ser uma versão fiel? Um tanto de liberdade artística não faz mal a ninguém. Eu acho engraçado a milícia nerd se revoltar com coisas como a cor do cabelo - e sim, confesso que caricaturizei propositadamente minha opinião no texto anterior, ora pra tirar onda, ora pra extravasar minha desconfiança.

Eu comparei Constantine aos dois primeiros Batman, não foi? Só que, na minha opinião, se compararmos os virtudes e defeitos dos filmes de Burton, as virtudes pesam um pouquinho mais. No filme do mago, a balança ficou exatamente no meio. Pra cada cena ou sacada fuderosa, havia uma sacanagem na mesma proporção. E assim fiquei, feliz e puto ao mesmo tempo.

John Keanu Constantine Reeves é moreno e tem cara de menino (ponto negativo). Mas tem jeito blasé e abusado (positivo - ok, tem a ver com a inexpressividade de Reeves, mas passa). Ele não tem o sobretudo comprido e amassado (negativo) mas tem um terno preto estiloso e que, vá lá, lembra um pouco o sobretudo (positivo). A história troca Londres por Los Angeles (negativo), o roteiro tem um monte de buraco (negativo) e o texto de John não tem um décimo do cinismo inglês da HQ (negativíssimo). Tipo, para cada fala boa ("bem-vindo ao meu mundo", botando fumaça de cigarro no copo com o inseto) tinha uma fala merda ("o diabo acredita em você"). Pelo menos na maior parte do tempo ele fala pouco ou fica calado (positivo, levando em conta as circunstâncias). Chas é um PIRRAIA (negativo!!!) que é SIDEKICK de John (aaaaargh!). Papa Meia-Noite, até onde eu sei, é um feladaputa que nunca ajudaria John sem nada em troca, como aconteceu no filme (negativo). E aquelas "armas mágicas" e o carinha estilo Q de 007 versão freak e as cenas de ação contra os demônios no prédio (negativo, negativo, negativo...). John suicida? (negativo) e com o dom de "see dead people"?? (n-e-g-a-t-i-v-o).

Notem que grande parte dos negativos surgem a partir da comparação com os quadrinhos. Agora falemos do filme pelo filme: a direção se garantiu (positivo), sobretudo na cena do exorcismo (fuderosa!). A atmosfera do filme é hardcore como deveria ser e tem toda a cara da Vertigo, sobretudo das histórias de Jaime Delano (positivíssimo). Rachel Weisz foi uma coadjuvante muito acima da média, mesmo em comparação aos filmes "não-quadrinhos" (positivo). As cenas de John com aqueles lances com água, banheira e o gato têm uma tensão incrível (positivo). Tilda Swinton também se garantiu como Gabriel (positivo), mas Peter Stormare e Gavin Rossdale foram muito aquém (negativo), o que enfraqueceu o lado malvado do elenco. E apesar de ter usado e alterado muitos elementos sortidos do arco Hábitos Perigosos de Garth Ennis, como o câncer no pulmão e a conversa com Gabriel, o desfecho dessa trama paralela é bem diferente do da HQ e surpresa!, não foi uma solução tão ruim assim! (Os puristas vão discordar, mas opinião é que nem cu e tal). Teve a tiradinha final com as pastilhas (negativo, sem graça) e a cena no fim dos créditos (negativo; desnecessária, idiota).

Teve um fato positivo que chamou tanto a minha atenção que reservei um parágrafo só pra isso. Desde X-Men, ou seja, desde que a moda HQ-cinema retornou com a porra, há cinco anos. Foi a primeira, primeiríssima vez, que uma adaptação de quadrinhos dessa leva me revelou uma boa descoberta musical na trilha sonora: "Take Five", do Dave Brubeck Quartet, canção que é também a trilha sonora deste texto.

O que mais me chateou em todo o filme é que muitas das alterações em relação à HQ foram completamente desnecessárias. Custava Keanu Reeves pintar o cabelo de loiro? Até parecido ele ficava. Custava o filme ser em Londres? Ficava mais caro, é isso? Tirava uma ou outra cena cara de efeito especial e pagava a passagem, ficando só com as cenas com água, que são em conta e mais interessantes. Custava John ser um punk metido a mago em vez de ser um sujeito com um dom de ver os espíritos? Enfim, a que custo deixar muitos fãs da HQ chateados e decepcionados, se boa parte dessas mudanças não fariam diferença pro público leigo?

É isso. Quem aí tá pronto pra ver, achar massa e odiar Sin City?

Sunday, March 20, 2005

Traduções de nomes de personagens

Peguei essa conversa do Orkut, no X-MEN BRASIL. É um tema sempre polêmico e que desta vez rendeu umas informações hilárias, e algumas eu mesmo desconhecia.

========

qual é a tradução mais TOSCA ?

Cristiano 03/10/2005 06:59

qual personagem do universo mutante teve seu nome traduzido da pior maneira?

***

Leonardo 03/10/2005 07:07

A tradução do primeiro codinome da Kitty Pryde ("Sprite"), antes dela tornar-se a Lince Negra, ficou no Brasil como "Ninfa". Eu não sei o que "Sprite" significa, mas "Ninfa" parece coisa de filme pornô!

Alguém aí pode me esclarecer o que é "Sprite"?

***

Rafael 03/10/2005 07:17
Poh...

Sprite é Ninfa mesmo, a tradução está corretissima !!!

Ninfa são fadas sedutoras em algumas mitologias, em outras somente fadas !!!

Custa nada vc pegar um dicionário Português/Inglês antes de reclamar das traduções !!!

Certos personagens ficariam estranho mesmo em nosso idioma como por exemplo:

Gambit - Gambito
Daredevil ( Demolidor ) - Audacioso ( lembram do filme "O Retorno do Incrivel Hulk"? )
Hulk - Fúria
Wolverine - Carcaju
Quick Silver ( Mércurio )- Prata Ligeira
Nightcrawler ( Noturno ) - Rastejador da Noite

E muitos outros...

Cabe ao Tradutor ter o bom senso na hora de traduzir...

***

Leonardo 03/10/2005 07:29

Valeu por esclarecer a dúvida da tradução, Rafael. Mas ainda assim acho meio estranho, mesmo que já soubesse o que quer dizer "Ninfa".

Eu não estava reclamando à toa, apenas o nome soa estranho aos ouvidos, isso porque a maioria das pessoas (e eu já ouvi outros fãs de X-Men me dizerem a mesma coisa) confunde "Ninfa" com "ninfeta", que não tem nada a ver. É por essas e outras que não gosto muito desse nome, mesmo sendo a tradução correta.

Tem nomes que, em português, ficam mesmo muito estranhos, mesmo que a tradução esteja certa, como os exemplos que você citou. Basta lembrar que na Marvel também tem aquele vilão chamado "Homem Absorvente" pra entender do que eu estou falando...

***

Daniel 03/10/2005 07:54
Rafael

Só uma correção: quicksilver, em inglês, é o metal mercúrio (aquele que é líquido à temperatura ambiente). Então a tradução é essa mesmo. O Mercúrio tirou o nome do metal e não do deus romano que tinha asas nos pés e era o mensageiro dos deuses (Hermes para os gregos). Como a nossa língua usa o mesmo nome pros dois, daí vem a confusão.

***

Panthro 03/10/2005 08:14

Acho que o pior foi Shanna, que náo adaptaram. Se sair um filme dela vai ser engraçado: "E aí, já viu o filme da Shanna?".

***

Wagner 03/10/2005 08:38

Não que seja estranho, mas Rogue = Vampira, pq naum deixaram rogue mesmo?

***

Ryoshi 03/10/2005 12:08

Gambit é o nome de uma manobra no xadrez.
Quando você sacrifica uma peça pra ficar em vantagem sobre o oponente.

***

Avalanche 03/10/2005 12:26

Rogue- Ladrão pé rapado

a propria Lince negra depois de ser batizada pelo Xavier de Ninfa fala que não é pra chamar ela de Ninfeta(no ingles ele pede pra não ser chamada de tabua)

mas a pior tradução foi a do demolidor só pra aproveitar o DD do uniforme

devia ter ficado Diabo Destemido,mas parece que ia ter gente reclamando.

"mamãe me compra a histórinha do Diabo destemivel?"

***

Rafael 03/10/2005 17:47
Acrescentando...

Rogue significa Velhaco ou Maroto...

Pior era na epoca da Ebal...

Gotham City - Riacho Doce
Peter Parker - Pedro Prado
Clark Ketn - Edu Kent
Lois Lane - Mirriam Lane
Mulher Maravilha - Super Mulher

Reclamem agora, os leitores das antigas que sofriam ao ler isso...

Nem vou falar dos nomes em Espanhol dos X-Men...

***

Cristiano 03/11/2005 04:17
serio isso cara????

ahahahahahHAhaAHhaHAah

nem vem, figura, agora vai ter que contar !

***

Gus 03/11/2005 04:43
Mariposa, Pícara...

o Pior em espanhol e que axo é a da Mariposa, ou como conhecemos, Psylocke.

Vampira é Pícara Sonhadora, ops esse é um nome de novela mexicana do sbostê...
Mas Rouge (Vampira) em espanhol traduziram como Pícara msm

Tem outros tb:
Rondador Nocturno (Noturno)
Gata Sombra (Lince Negra)
Tormenta (Tempestade)
Lobezno (Wolverine)
Oruga (larval)
Bala de Cañón (Míssil)
Vânia (Escalpo)
Estrella Rota (Shatterstar)
Feroz (Feral)
Pajaro de Muerte (Deathbird - Rapina)
Bestia (Fera)
Reponso (Lamúria)
e por aí vai...

***

Cristiano 03/11/2005 04:50
lobezno??????

ahahaHAHAaHAhAhAhahAHAhAHA...

a gente dá um desconto pq é outra lingua coisa e tal, mas... bah é tri engraçado.

***

Rafael 03/11/2005 07:49
Pois é...

E o melhor X-Men são Pratulla-X !!!

***

Avalanche 03/11/2005 08:00

Rafael a tradução direta de rogue é maroto,mas rogue é usado para falar de ladrões que atacam em beira de estrada e no mato ou que vivem de pequenos furtos (como um batedor de carteiras)

***

Anonymous 03/11/2005 08:08
Rogue States

Os EUA usam a expressão "Rogue States" pra se referirem a países como Iraque, Líbia, Cuba e Coréia do Norte... O também chamado "Eixo do Mal".

***

Carletti, 03/11/2005 10:13
Hmm... Vânia (Escalpo) foi o pior.

Mas eu achava que Wolverine era Guepardo. Eu lembro que a Fox Kids passava uma chamada para o cartoon em espanhol:

Cíclope!
Guepardo!
Titânia!
Tormenta!
Béstia!
Gâmbito!
Júbilo!
Jean Grey
y el Profesor Équis!

¿Quien podría imaginar que los mutantes podrían ser tan heroicos?
X-Men: de Lunes a Viernes, en Canal Fox.

***

Rafael 03/11/2005 10:25
Pois é...

Pior no desenho do Homem-Aranha que o Demolidor era Atrevido e o Justiceiro se chamava Carrasco...

Os X-Men quando apareceram no desenho do Homem-Aranha tb tinham nomes toscos...

Pior no Super Amigos que o Flash era Relampago, Lanterna Verde era Relampago Verde, Arraia Negra era Gafanhoto ( ??? ) e o Nuclear era Tempestade...

***

Leonardo 03/12/2005 07:02
É mesmo, eu lembro que no desenho do Aranha, na primeira dublagem que fizeram do episódio com os X-Men, o Wolverine virou Lobão! Mas quando esse episódio passou na Globo, as vozes eram as mesmas, mas já tinham corrigido a dublagem pra Wolverine.

E também no episódio do Aranha com o Demolidor, o herói cego era chamado de Atrevido, na Fox Kids, mas foi pra Globo com o nome certo.

***

Camilo 03/18/2005 13:49
Demorei...

Já falaram que no desenho do Aranha o Logan é Lobão (arght), que o Nuclear se chama Firestorm (o que perdoa o "Tempestade" do desenho), mas falaram que o Fera já foi chamado de a Besta??? Essa doeu...
Mas eu devo dizer que a lembrança do Rafael foi a que mais me deprimiu... eu lembro da Miriam Lane (na Crise, por sinal, o Velho SUper Homem da Terra Paralela ainda chama a coitada assim)...
E Riacho Doce para Gotham City não tem explicação!!!! Ou, por outra, tem: Ironia pura!!!

***

Cristiano 03/15/2005 04:44
nao eh mutante, mas ainda vale

o speedy virou o ricardito (!!!) no brasil. explicação? nao faço minima ideia.

***

Pedro 03/19/2005 12:05
juggernaut?

E o fanático? poderia ser JAMANTA, pelo menos tinha o J em comum.

Sunday, March 06, 2005

Ele não usa pistola em forma de cruz

Esse NÃO É John Constantine.



É esse aqui.



Na primeira metade da década de 80, o britânico Alan Moore começava a chamar a atenção da crítica e público quando roteirizava a revista do Monstro do Pântano, um personagem de segunda categoria da DC Comics que, nas mãos de Moore, virou um sucesso de vendas. Surgido como um coadjuvante do Monstro do Pântano, o mago John Constantine (com visual inspirado em Sting) foi aos poucos revelando potencial para uma "carreira solo". Anos depois, ganhou sua própria revista, com o título Hellblazer e lançada pelo linha de HQs adultas da DC, a Vertigo. O universo e origem de John cresceram ainda mais com os roteiristas que vieram depois, como Jaime Delano e Garth Ennis.

Nascido em Liverpool, John (Constantine, não o Lennon) é descendente de uma família que lida com magia há várias gerações. Entretanto, foi apenas na adolescência que ele descobriu sua "vocação". Na época, John ouvia punk rock - teve uma banda chamada Membrana Mucosa (!) - e se unia a outros junkies para, além do sexo e drogas, tentar umas incursões em magia negra.

Numa visita a Newcastle, John e seus amigos foram a uma casa abandonada tentar invocar entidades e coisas do tipo. Encontraram uns cadáveres e uma menina assustada que estava fugindo do demônio que matou aquelas pessoas. Por ser jovem, John era impetuoso e inconseqüente. Quis dar uma de herói e realizou um ritual para entrentar o monstro, que desafiou Constantine dentro do inferno. Pra encurtar a história, deu tudo errado e muita gente morreu de graça.

O fato teve grande repercussão na vida do futuro mago. Quem não morreu aquela noite, morreu depois ou enlouqueceu, inclusive o próprio John. Passou dois anos no manicômio. Achando pouco, John Constantine não só continuou suas aventuras pelo sobrenatural como deixou pra trás uma coleção de inimigos, tanto na Terra quando no Céu e no inferno. Além do conhecimento sobre magia, suas principais armas são a sua arrogância, um cinismo tipicamente britânico e porralouquice desenfreada.

Outra marca registrada é o seu vício pelo cigarro, que lhe rendeu outra lenda: ao adquirir um câncer terminal no pulmão, ficou à beira da morte e bastante preocupado com o que o diabo iria aprontar com a alma dele. Poucos dias antes de sua morte, John salvou a alma de outro amigo ao trapacear com o tinhoso, que obviamente ficou cego de raiva e louco por vingança. Não vou falar como John se salvou, para não estragar a surpresa de quem um dia ler essa história - que por sinal, será abordada no filme. Só posso dizer que o final é, no mínimo, uma das coisas mais sensacionais que já li em matéria de quadrinhos. E duvido muito que o filme honre o original.

Ele saca muito de magia, mas não é nenhum Harry Potter. Na verdade, ele vive afirmando que não tem poderes nem nada do tipo. "Eu não sou sensitivo, sou esperto paca. Só isso" e "Magia é assim: só funciona quando você acredita nela" são alguns de seus bordões. Quem acompanha a vida dele sabe: ele usa muito mais o cérebro pra vencer do que o hocus-pocus.

John Constantine já deu dedada para o Inferno, mandou o arcanjo Gabriel tomar no cu, escapou de ser estuprado por um padre, rejeitou proposta de se tornar imortal e ainda arranja tempo para sacanear seus próprios amigos, seja de propósito ou sem querer. Constantine é, em suma, um grande filho da puta fadado a viver na roubada. Um dos maiores e mais carismáticos filhos da puta da história da arte seqüencial. E se você ver o filme com Keanu Reeves, de cabelo preto, morando em Los Angeles e usando uma arma maluca em forma de cruz, não se esqueça de que aquele lá não é John Constantine. Se o filme for só um pouco bom, o que eu acho difícil, já é lucro.

Mais sobre ele aqui: Hellblazer Brasil.
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com