Sunday, March 20, 2005

Traduções de nomes de personagens

Peguei essa conversa do Orkut, no X-MEN BRASIL. É um tema sempre polêmico e que desta vez rendeu umas informações hilárias, e algumas eu mesmo desconhecia.

========

qual é a tradução mais TOSCA ?

Cristiano 03/10/2005 06:59

qual personagem do universo mutante teve seu nome traduzido da pior maneira?

***

Leonardo 03/10/2005 07:07

A tradução do primeiro codinome da Kitty Pryde ("Sprite"), antes dela tornar-se a Lince Negra, ficou no Brasil como "Ninfa". Eu não sei o que "Sprite" significa, mas "Ninfa" parece coisa de filme pornô!

Alguém aí pode me esclarecer o que é "Sprite"?

***

Rafael 03/10/2005 07:17
Poh...

Sprite é Ninfa mesmo, a tradução está corretissima !!!

Ninfa são fadas sedutoras em algumas mitologias, em outras somente fadas !!!

Custa nada vc pegar um dicionário Português/Inglês antes de reclamar das traduções !!!

Certos personagens ficariam estranho mesmo em nosso idioma como por exemplo:

Gambit - Gambito
Daredevil ( Demolidor ) - Audacioso ( lembram do filme "O Retorno do Incrivel Hulk"? )
Hulk - Fúria
Wolverine - Carcaju
Quick Silver ( Mércurio )- Prata Ligeira
Nightcrawler ( Noturno ) - Rastejador da Noite

E muitos outros...

Cabe ao Tradutor ter o bom senso na hora de traduzir...

***

Leonardo 03/10/2005 07:29

Valeu por esclarecer a dúvida da tradução, Rafael. Mas ainda assim acho meio estranho, mesmo que já soubesse o que quer dizer "Ninfa".

Eu não estava reclamando à toa, apenas o nome soa estranho aos ouvidos, isso porque a maioria das pessoas (e eu já ouvi outros fãs de X-Men me dizerem a mesma coisa) confunde "Ninfa" com "ninfeta", que não tem nada a ver. É por essas e outras que não gosto muito desse nome, mesmo sendo a tradução correta.

Tem nomes que, em português, ficam mesmo muito estranhos, mesmo que a tradução esteja certa, como os exemplos que você citou. Basta lembrar que na Marvel também tem aquele vilão chamado "Homem Absorvente" pra entender do que eu estou falando...

***

Daniel 03/10/2005 07:54
Rafael

Só uma correção: quicksilver, em inglês, é o metal mercúrio (aquele que é líquido à temperatura ambiente). Então a tradução é essa mesmo. O Mercúrio tirou o nome do metal e não do deus romano que tinha asas nos pés e era o mensageiro dos deuses (Hermes para os gregos). Como a nossa língua usa o mesmo nome pros dois, daí vem a confusão.

***

Panthro 03/10/2005 08:14

Acho que o pior foi Shanna, que náo adaptaram. Se sair um filme dela vai ser engraçado: "E aí, já viu o filme da Shanna?".

***

Wagner 03/10/2005 08:38

Não que seja estranho, mas Rogue = Vampira, pq naum deixaram rogue mesmo?

***

Ryoshi 03/10/2005 12:08

Gambit é o nome de uma manobra no xadrez.
Quando você sacrifica uma peça pra ficar em vantagem sobre o oponente.

***

Avalanche 03/10/2005 12:26

Rogue- Ladrão pé rapado

a propria Lince negra depois de ser batizada pelo Xavier de Ninfa fala que não é pra chamar ela de Ninfeta(no ingles ele pede pra não ser chamada de tabua)

mas a pior tradução foi a do demolidor só pra aproveitar o DD do uniforme

devia ter ficado Diabo Destemido,mas parece que ia ter gente reclamando.

"mamãe me compra a histórinha do Diabo destemivel?"

***

Rafael 03/10/2005 17:47
Acrescentando...

Rogue significa Velhaco ou Maroto...

Pior era na epoca da Ebal...

Gotham City - Riacho Doce
Peter Parker - Pedro Prado
Clark Ketn - Edu Kent
Lois Lane - Mirriam Lane
Mulher Maravilha - Super Mulher

Reclamem agora, os leitores das antigas que sofriam ao ler isso...

Nem vou falar dos nomes em Espanhol dos X-Men...

***

Cristiano 03/11/2005 04:17
serio isso cara????

ahahahahahHAhaAHhaHAah

nem vem, figura, agora vai ter que contar !

***

Gus 03/11/2005 04:43
Mariposa, Pícara...

o Pior em espanhol e que axo é a da Mariposa, ou como conhecemos, Psylocke.

Vampira é Pícara Sonhadora, ops esse é um nome de novela mexicana do sbostê...
Mas Rouge (Vampira) em espanhol traduziram como Pícara msm

Tem outros tb:
Rondador Nocturno (Noturno)
Gata Sombra (Lince Negra)
Tormenta (Tempestade)
Lobezno (Wolverine)
Oruga (larval)
Bala de Cañón (Míssil)
Vânia (Escalpo)
Estrella Rota (Shatterstar)
Feroz (Feral)
Pajaro de Muerte (Deathbird - Rapina)
Bestia (Fera)
Reponso (Lamúria)
e por aí vai...

***

Cristiano 03/11/2005 04:50
lobezno??????

ahahaHAHAaHAhAhAhahAHAhAHA...

a gente dá um desconto pq é outra lingua coisa e tal, mas... bah é tri engraçado.

***

Rafael 03/11/2005 07:49
Pois é...

E o melhor X-Men são Pratulla-X !!!

***

Avalanche 03/11/2005 08:00

Rafael a tradução direta de rogue é maroto,mas rogue é usado para falar de ladrões que atacam em beira de estrada e no mato ou que vivem de pequenos furtos (como um batedor de carteiras)

***

Anonymous 03/11/2005 08:08
Rogue States

Os EUA usam a expressão "Rogue States" pra se referirem a países como Iraque, Líbia, Cuba e Coréia do Norte... O também chamado "Eixo do Mal".

***

Carletti, 03/11/2005 10:13
Hmm... Vânia (Escalpo) foi o pior.

Mas eu achava que Wolverine era Guepardo. Eu lembro que a Fox Kids passava uma chamada para o cartoon em espanhol:

Cíclope!
Guepardo!
Titânia!
Tormenta!
Béstia!
Gâmbito!
Júbilo!
Jean Grey
y el Profesor Équis!

¿Quien podría imaginar que los mutantes podrían ser tan heroicos?
X-Men: de Lunes a Viernes, en Canal Fox.

***

Rafael 03/11/2005 10:25
Pois é...

Pior no desenho do Homem-Aranha que o Demolidor era Atrevido e o Justiceiro se chamava Carrasco...

Os X-Men quando apareceram no desenho do Homem-Aranha tb tinham nomes toscos...

Pior no Super Amigos que o Flash era Relampago, Lanterna Verde era Relampago Verde, Arraia Negra era Gafanhoto ( ??? ) e o Nuclear era Tempestade...

***

Leonardo 03/12/2005 07:02
É mesmo, eu lembro que no desenho do Aranha, na primeira dublagem que fizeram do episódio com os X-Men, o Wolverine virou Lobão! Mas quando esse episódio passou na Globo, as vozes eram as mesmas, mas já tinham corrigido a dublagem pra Wolverine.

E também no episódio do Aranha com o Demolidor, o herói cego era chamado de Atrevido, na Fox Kids, mas foi pra Globo com o nome certo.

***

Camilo 03/18/2005 13:49
Demorei...

Já falaram que no desenho do Aranha o Logan é Lobão (arght), que o Nuclear se chama Firestorm (o que perdoa o "Tempestade" do desenho), mas falaram que o Fera já foi chamado de a Besta??? Essa doeu...
Mas eu devo dizer que a lembrança do Rafael foi a que mais me deprimiu... eu lembro da Miriam Lane (na Crise, por sinal, o Velho SUper Homem da Terra Paralela ainda chama a coitada assim)...
E Riacho Doce para Gotham City não tem explicação!!!! Ou, por outra, tem: Ironia pura!!!

***

Cristiano 03/15/2005 04:44
nao eh mutante, mas ainda vale

o speedy virou o ricardito (!!!) no brasil. explicação? nao faço minima ideia.

***

Pedro 03/19/2005 12:05
juggernaut?

E o fanático? poderia ser JAMANTA, pelo menos tinha o J em comum.
Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com